欧式琉璃瓦厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
欧式琉璃瓦厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

卢森堡竞逐离岸人民币中心英汉

发布时间:2020-03-26 13:26:37 阅读: 来源:欧式琉璃瓦厂家

得益于与一些欧洲最大的经济体相邻,卢森堡拥有一个发达的金融行业。面对人民币在中国境外的使用不断增加这一全球金融领域的新趋势,其正试图在其核心环节上发挥作用。

In tiny Luxembourg, ancient castles and churches stand in the view of glistening tower blocks, the modern cathedrals of a financial sector that has benefited from the Grand Duchy's proximity to some of Europe's largest economies.

卢森堡是一个面积很小的国家,国土上分布着许多古老的城堡和教堂,同时也有大量摩天大楼。得益于与一些欧洲最大的经济体相邻,卢森堡拥有一个发达的金融行业。

Now, the small nation of half a million people is seeking to be at the heart of a new trend in global finance: the rising use of China's currency outside its home market.

如今,面对人民币在中国境外的使用不断增加这一全球金融领域的新趋势,人口仅50万的卢森堡正试图在其核心环节上发挥作用。

As of the first quarter, around 18% of China's $4 trillion in annual foreign trade was conducted in the currency, known as the yuan or renminbi, according to HSBC Holdings PLC, which expects that figure to rise to one-third by next year. With billions of euros in transaction and servicing fees up for grabs, the race is on to become the world's pre-eminent hub for offshore yuan trading.

根据汇丰控股(HSBC Holdings PLC)的数据,截至第一季度,中国人民币4万亿元的年度贸易总额中有约18%用人民币结算。该行还预计,明年这一比例将升至33%。目前全球许多城市都在为成为离岸人民币中心而竞争,因为相关交易和服务费收入规模能达到数十亿欧元。

'The internationalization of the renminbi is one of the major events, if not the major event, since the creation of the euro in terms of monetary events. It's potentially huge, so we want to be positioned for that market,' Luxembourg Finance Minister Pierre Gramegna said in an interview.

卢森堡财政大臣格拉梅尼亚(Pierre Gramegna)在接受一次采访时表示,人民币国际化将是欧元诞生以来全球货币领域重大事件之一,甚至是最重大的事件,其潜在影响巨大,因此卢森堡希望为此做好准备。

Like their rivals from London, Paris, Frankfurt and other financial centers, Luxembourg fund managers, regulators and politicians have made major overtures to attract China's financial clout to the country. Even Crown Prince Guillaume, the 32- year-old heir to the Grand Duchy, has joined in, accompanying a December delegation to China.

与伦敦、巴黎、法兰克福以及其他参与竞争的金融中心一样,卢森堡基金经理、监管者和政客们为争取离岸人民币业务作出了许多努力。现年32岁的卢森堡大公储纪尧姆(Prince Guillaume)去年12月份还与该国一个代表团一同前往中国。

Officials at the Luxembourg Stock Exchange keep enamel pins pairing the Luxembourg and Chinese flags to wear at events celebrating yuan-denominated bond listings, which hit 30.6 billion yuan in volume when Bank of China Ltd. raised 1.5 billion yuan in May. At the Association of the Luxembourg Fund Industry, information packs and wall posters have been translated into Mandarin. Local legal and accounting firms and even the financial regulator, the CSSF, say they are hiring Chinese speakers.

中国银行(Bank of China Ltd.)今年5月份在卢森堡发行了人民币15亿元的债券,令卢森堡的人民币计价债券发行总规模达到了306亿元,在庆祝活动上,卢森堡证券交易所的官员们佩戴着印有卢森堡和中国国旗的珐琅徽章。在卢森堡基金业协会(Association of the Luxembourg Fund Industry),资料袋和墙上的海报都被翻译成了中文。当地的律师事务所、会计师事务所、甚至卢森堡金融监管委员会(CSSF)都表示,他们正在招募会讲中文的员工。

Their efforts are paying off. On one trade mission to China this month, for instance, a delegation from Luxembourg presented its hosts with commemorative stainless-steel EUR5 coins bearing the image of a blast furnace similar to one installed in Wuhan by a Luxembourger a century ago. At the end of the meetings, China signed a clutch of agreements that should lead to the establishment in Luxembourg of a yuan clearing bank and bring more China-related funds, bonds and stocks to the country.

他们的努力没有白费。例如,卢森堡一个贸易代表团本月访问中国时曾向中方赠送了印有高炉图案的5欧元不锈钢纪念币,这一图案与卢森堡100年前在武汉建造的高炉相仿。在会谈结束时,中国签署了一系列协议,根据这些协议中国将在卢森堡建立人民币清算银行,同时给卢森堡带去更多的中国相关基金、债券和股票。

Meanwhile, three of China's six biggest banks have set up European headquarters in the area locals call Luxembourg city's 'mini Wall Street, 'and two more announced plans in the past few weeks.

此外,中国六大银行中已经有三家把欧洲总部设在了当地人称之为卢森堡城的“小华尔街”的地区,并且还有两家银行过去几周也宣布了类似计划。

At China Construction Bank Corp., which got its Luxembourg banking license last year, European chief Suosheng Li can look out from the bank's glass-and-steel headquarters building onto the three round towers of Fort Thungen, an 18th century citadel that is one of the city's main landmarks. CCB's nine-story office block is mostly empty right now, but the bank aims to fill it with staff who will help bring Chinese companies to Europe and serve China-focused European customers, Mr. Li said.

中国建设银行(China Construction Bank Corp.)去年获得了卢森堡银行业执照,该行欧洲业务负责人Suosheng Li站在由玻璃和钢筋建造的总部大楼里可以看到18世纪城堡Fort Thungen的三个圆塔,这是该城市的主要地标之一。Li说,建设银行的办公大楼有九层,目前大部分还未投入使用,但是该行计划招募员工,帮助中国公司打入欧洲市场并且为专注于中国的欧洲客户提供服务。

'We start with what we are familiar with, corporate banking, and then gradually we will expand into different areas, like private banking and asset management and other retail-banking areas,' Mr. Li said.

Li说:“我们从我们熟悉的企业银行开始,然后将逐渐扩大到不同的领域,比如私人银行、资产管理和其他零售银行领域。”

Luxembourg will have to compete with much larger financial centers to tap into the potential of China's currency. U.K. Chancellor George Osborne hosted the first U.K.-China financial forum in London in June, eliciting agreements with Chinese Premier Li Keqiang to start direct trading between the British and Chinese currencies and licenses for British fund managers to invest directly in China's markets.

为挖掘人民币业务这座矿藏,卢森堡将必须与一些大得多的金融中心竞争。英国财政大臣奥斯本(George Osborne)今年6月在伦敦主持了首次中英金融论坛,与中国国务院总理李克强一起宣布启动英镑与人民币直接交易的协议,同时宣布授予英国基金管理公司直接投资中国市场的牌照。

German Chancellor Angela Merkel on a visit to China this month won a quota for German investors to enter its stock and bond markets, alongside several industrial trade deals. Paris is also getting a yuan clearing bank on top of existing investor quotas, and Switzerland signed a swap line with the Chinese central bank this month as a first step toward hooking up the two countries' financial sectors.

德国总理默克尔(Angela Merkel)本月访华期间,为德国投资者赢得了进入中国股市和债市的配额,此外还达成了数笔工业贸易交易。巴黎也将在现有的投资者配额的基础上设立一个人民币清算行,瑞士与中国央行本月签订了一份货币互换协议,朝着两国金融合作迈出了第一步。

'China is of growing importance, it's currency is of growing importance, and London needs to be part of it,' said Mark Boleat, policy chairman at City of London Corp., the body leading the U.K.'s push and advising the Treasury. He said Chinese banks are also likely to expand in the U.K., even if it isn't their official European headquarters.

伦敦金融城(City of London Corp.)政策主席包墨凯(Mark Boleat)表示,中国越来越重要,人民币越来越重要,伦敦需要参与其中。伦敦金融城牵头英国与中国在金融业的合作,并为财政部提供建议。他说,中资银行也可能在英国扩大业务,即便这些银行正式的欧洲总部不在英国。

Luxembourg's pitch promises minimal red tape and a business-friendly government, in a country where the financial services industry is the biggest contributor to gross domestic product--at 25% last year. Officials say it can take less than six months to get a banking license--half the amount of time it takes in the UK.--and incoming executives don't have to go through grilling interviews or take exams that are required in some countries. For instance, when China Construction Bank set up in Luxembourg last year, Chairman Wang Hongzhang said it had been the fastest process of any of the bank's overseas operations, accomplished at 'Luxembourg speed.'

卢森堡承诺最大限度地简化审批手续,同时政府也将创造良好的商业环境。金融服务行业是卢森堡国内生产总值(GDP)的最大贡献者──去年金融服务业产值占到了GDP的25%。官员们称,中国公司只需花不到六个月的时间就可以在卢森堡获取银行牌照(比在英国获得牌照所需花费的时间缩短了一半),将来中国企业的高管不必像其他一些国家所要求的那样接受严格的面试或参加考试。举例来说,去年中国建设银行在卢森堡开设分行时,建设银行董事长王洪章称,自建行开始在海外设立分支机构以来,在卢森堡的申设速度是迄今为止最快的一次,堪称“卢森堡速度”。

CCB's executives say further Chinese investment in the small country is sure to follow.

建设银行高管称,中国对卢森堡进一步投资势在必行。

The Grand Duchy's economy may be relatively small compared with neighboring France and Germany, but it is no slouch when it comes to financial services. Efficient tax structures and a deep pool of finance professionals have attracted EUR2.82 trillion in fund assets from all over the world since the industry took off in Luxembourg in the 1980s, the highest level outside the U.S., according to Mark Saluzzi, chairman of the Association of the Luxembourg Fund Industry. As China moves to fully internationalize its currency, Luxembourg wants to become an overseas center for Chinese savings and investments.

相比邻国法国和德国,卢森堡经济规模可能显得相对较小,但它的金融服务业毫不逊色。卢森堡基金业协会董事长马克 萨卢齐(Mark Saluzzi)称,自上世纪80年代卢森堡基金业起飞后,高效的税制和众多的的金融人才帮助基金业从全球吸引了2.82万亿欧元的资产,规模在全球范围内位列第二,仅次于美国。随着中国全面推进人民币国际化,卢森堡希望成为一个吸引人民币储蓄和投资的人民币离岸中心。

'We know that we will have to travel many more times to China to show them what we can offer,' said Mr. Saluzzi. 'But we will get our foot in the Chinese market.'

萨卢齐说:我们知道我们必须多去几次中国向其展示我们可以提供什么样的服务,但我们最终会在中国市场站稳脚跟。

华尔街日报

杭州医院四维彩超专家教你孕期如何让宝宝配合做四维彩超检查

德胜门中医院解析神经性皮炎患者要注意什么

烟台半岛白癜风医院纹身能否遮盖白癜风